Showing posts with label love poems. Show all posts
Showing posts with label love poems. Show all posts

February 13, 2024

Love Poems for Valentine's Day



Did you forget to get your love a gift for tomorrow?

Need some poetic lines (or inspiration) for Valentine's Day? Try some classic and contemporary love poems ranging from "How Do I Love Thee?" by Elizabeth Barrett Browning

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace...
to "How to Love" by January Gill O’Neil

After stepping into the world again,
there is that question of how to love,
how to bundle yourself against the frosted morning—
the crunch of icy grass underfoot, the scrape
of cold wipers along the windshield—
and convert time into distance...








March 1, 2023

Finding Father's Love Letters Again

In the days before email


I was recently notified that a poem of mine titled "My Father's Love Letters" would be in the forthcoming issue of the Paterson Literary Review. It's not a new poem. I wrote it originally in 2000 from a very early prompt on the Poets Online website

As I go back and look at some of the first pages in our archive of 300+ prompts, I find that those early ones often surprise me.

Here was that prompt:

Imagine you have discovered a packet of your father's love letters. It might be easier to imagine love letters written by your mother, but, no - these are your father's love letters. How would they sound? Were they to your mother or someone else? Were they ever mailed?

Our model poem for this prompt was Yusef Komunyakaa's poem "My Father's Love Letters." The links on the old page needed to be fixed. That is probably true for other links on the old archived issues. I did find his poem on another website and also an audio recording by Yusef reading that poem.

The older archive pages were in a simpler format and often need some maintenance which is an ongoing process for the site. In this case, there were only five poems posted and we didn't get as many submissions in the beginning as we do now. The prompts were much shorter at the beginning and there was no blog where we extended the prompt.

POETS ONLINE started in 1998 as an e-mail exchange with four poets who met at a weeklong poetry writing workshop. Taking turns and suggesting a prompt idea, we took a week and then e-mailed our poems to each other. As more poets joined the group, it became an awkward mailing process, and POETS ONLINE, the website was created. By early 1999, a mailing list was created to remind people to check the latest prompt & poems and that has grown to hundreds of subscribers.

It wasn't until 2003 that I bought the domain poetsonline.org. The blog appeared in October 2005 and by then we already had seven years of prompts and poems. The blog now had almost 800 posts and goes well beyond just the prompts, and has had almost 705,000 visits.

I know from emails that a number of teachers use the archive of pat prompts as a resource for students to get ideas and models for their writing (poetry and otherwise). That pleases me. Of course, anyone can use the older prompts for inspiration whether for not they ever submit to the site to be published in the next issue.

Visit our website at poetsonline.org

February 15, 2019

Love and the Ink Dark Moon

Izumi Shikibu, a poet at Empress Teishi's court.
(Shown here in a c. 1765 Kusazōshi by Komatsuken)


When my desire
grows too fierce
I wear my bed clothes
inside out,
dark as the night's rough husk
    - Ono no Komachi



I was gifted with a copy of The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu which are translated by Jane Hirshfield and Mariko Aratani. Besides the poems, I found the story of these poets from over a millennium ago very interesting. It seems that in Japan's imperial Heian Court, female poets were well accepted. I would have assumed the opposite. They were given a voice and could have a place in literary circles.

In this particular time and culture, the arts were valued and women had a place. No other period in Japan’s literary history was as dominated by women as the Heian Period. Hirshfield writes that this court setting "proved to be a uniquely auspicious environment for women writers for several reasons, but foremost is the central role of the arts in the conduct of daily life."

This collection is subtitled as "love poems" and there are certainly many that concern matters of the heart, but there are also poems about the passage of time and other themes.


This body
grown fragile, floating,
a reed cut from its roots...
If a stream would ask me
to follow, I'd go, I think.

    - Ono no Komachi



Ono no Komachi and Izumi Shikibu were important poets during Japan's Heian Age (795-1185). Their poems were generally waka (tanka) poems in form. Hirshfield says that "Komachi and Shikibu stand out as two of the greatest poets in an age of greatness not simply because they achieved technical virtuosity in their chosen form, the thirty-one syllable tanka verse, but because they used this form as a medium of reflection and introspection... each confronted her experience with a directness and honesty unusual in any age."

Izumi Shikibu was religious but also passionate - two qualities that are not always equally present. She did spend time in Buddhist monasteries and once contemplated becoming a nun. But she never denied her femininity, and her extramarital affairs made her the subject of ostracism by her family. While married, she fell in love with the Empress' son. After the death of the Prince she had an affair with the Prince's married brother.

the scandal caused the Prince's wife to leave him and Shikibu lived with him for five years. The Prince died during and during a period of intense mourning, she wrote more than 200 poems to her departed lover.

Remembering you...
The fireflies of this marsh
seem like sparks
that rise
from my body's longing.

    - Izumi Shikibu


Ono no Komachi as an old woman, a woodcut by Tsukioka Yoshitoshi
A life in vain.
My looks, talents faded
like these cherry blossoms
paling in the endless rains
that I gaze out upon, alone
    - Ono no Komachi

Jane Hirshfield is a well known poet with many connections to Japanese forms and philosophy. With the help of Mariko Aratani, she translated into the English language these poems, many of which were not available in English.

If you are interested in the tanka genre, women poets, or this period  and gives us new insight into life as lived during the Heian Era, considered by many scholars as a golden age for Japanese poetry and literature.

If you have ever read classical Japanese literature by women, you probably are more likely to know Sei Shonagon's The Pillow Book or Murasaki Shikibu's The Tale of Genji than these poets. (Shikibu is a title, not a name, so the two writers are not related except both were  part of the court of Empress Akiko. Komachi wrote 100 years earlier.)

All of these works deal with the Heian Period life and the sexual intrigue that was well known but usually happening under covers of silk and darkness. Court poets wrote about  almost anything happening around them from an affair, rain and snow storms, aging, or returning a fan. The poems are devoid of the politics of courtly life.

In this world
love has no color — 
yet how deeply
my body
is stained by yours.

Besides the poems, the book has a fascinating introduction and information about the process of translation. The latter topic has interested me of late, as I may take on some translation myself.

Hirshfield writes about that process:
"Anyone who attempts that impossible task, the translation of poetry, must at some point wonder what exactly a poem might be, if not its own body of words. For surely, all can attest who have made the hard and joyous effort to write a poem of their own, poetry dwells in words: absolutely particular in meaning, irreplaceably individual in rhythm and sound... the act of translation constitutes a leap of faith, a belief that somehow this part of a poem that lives both through words and beyond words can be kept alive, can move from its life in one verbal body to another."

Look at their translation of one poem by Komachi, and then compare it to another translation.

I know it must be this way
in the waking world,
but how cruel ---
even in my dreams
we hide from others' eyes

Another translation of that poem by Edwin Cranston, a translator who makes no claim to being a poet himself, renders that poem in this way.

In the waking world
Such caution may be well advised,
But even in dreams
To see him watching others' eyes ---
This is wretchedness itself!

Which translation is "correct?" Or is no translation really correct? As a poet, I prefer the Hirshfield version which is probably less literal. But there have always been those purists who would claim that literature should only be read in its original language. Of course, that takes a great deal of literature away from us.

This pine tree by the rock
must have its memories too:
after a thousand years,
see how its branches
lean towards the ground
     - Izumi Shikibu


No way to see him
on this moonless night ---
I lie awake longing, burning,
breasts racing fire,
heart in flames.

    - Ono no Komachi


          


September 22, 2017

Emily and Love

I don't think most people associate Emily Dickinson with love poems. I have always felt there was a "quiet passion" in her poems and therefore in Emily.

Here is one her poems that is not as often read as her more famous ones.

It was a quiet way—
He asked if I was his—
I made no answer of the Tongue
But answer of the Eyes—
And then He bore me on
Before this mortal noise
With swiftness, as of Chariots
And distance, as of Wheels.
This World did drop away
As Acres from the feet
Of one that leaneth from Balloon
Upon an Ether street.
The Gulf behind was not,
The Continents were new—
Eternity it was before
Eternity was due.
No Seasons were to us—
It was not Night nor Morn—
But Sunrise stopped upon the place
And fastened it in Dawn.

Emily Dickinson's Hair
In 1853, Emily enclosed this lock of her hair in a letter
addressed to her friend Emily Fowler.      via Flickr


February 14, 2013

Some Anti-Love Poems for Valentine's Day


In case today is not the Valentine's Day of movies and songs, here are some "Anti-Love Poems" about breakups, heartache, and unrequited love. The Poetry Foundation describes these as more “Screw Cupid” than “Be Mine.”

A few samples:

The Glass Essay” by Anne Carson

In the days and months after Law left
I felt as if the sky was torn off my life.
   
The Flurry” by Sharon Olds

I mutter, “I feel like a killer.” “I’mthe killer”—taking my wrist—he says,
holding it. 

Cuckoldom” by B.J. Ward

if you look
for alimony,
it follows
acrimony

Semele Recycled” by Carolyn Kizer

After you left me forever,
I was broken into pieces,
and all the pieces flung into the river.

The Breather” by Billy Collins

All that sweetness, the love and desire—
it’s just been me dialing myself
then following the ringing to another room

Time Does Not Bring Relief: You All Have Lied” by Edna St. Vincent Millay

There are a hundred places where I fear
To go,—so with his memory they brim. 

Sonnet [You jerk you didn’t call me up]” by Bernadette Mayer

I’m through with you bourgeois boys
All you ever do is go back to ancestral comforts


February 13, 2013

Poets Pick Their Favorite Love Poems


If you ask contemporary poets to pick their favorite love poems, you get ones that run from the passionate to the political.

For example, Kim Addonizio's selections include "Song of Songs, Canticle 4" and Yeats' “When You Are Old” which she confesses to first encountering "in the movie Peggy Sue Got Married, in the scene where the young wannabe Byron quotes it to Kathleen Turner’s character and then spoils the mood by quoting some of his own execrable verse. It’s a somewhat melancholy poem in the end, with its “how love fled,” but what stays in memory is the lovely assertion of a profound love that sees beyond the body."

Sharon Old has amongst her picks, “Passing Through” by Stanley Kunitz.

Joel Brouwer asks "How can anyone write a heartfelt love poem in this age of irony without seeming like a sap?" And his answer is “Windchime” by Tony Hoagland .

February 14, 2010

Valentine's Day Poems

Valentine's Day puts pressure on poets.

If you write poems, it is expected that you can and will write love poems. Poets know that's not always the case.

I went last week to a poetry and wine tasting event as a prelude to V Day. The two featured poets, Maria Mazziotti Gillan and Laura Boss, read a variety of love poems. Variety because both emphasized that love poems and Valentines could be to husbands, wives, boyfriends, girlfriends, lovers, children, mothers and fathers.

I read one poem. I had selected three possibilities:  a love poem to Poetry, one about my wife (who was in the audience) and one from and to my father. I went with that last one. (see bottom of post). It's not my favorite or one of my best poems, but it's one I like and had never read to an audience. It's a bit sentimental and that's allowed on Valentine's Day.

Back in 1986, Ted Kooser (U.S. Poet Laureate 2004–2006) sent a Valentine's Day poem on a postcard to 50 women. Over the next three decades, he sent his annual poem to an increasing number of women (in 2007 there were 2,600 recipients). He collected those poems and added one dedicated to his wife. (Sending out Valentine's poems to women that are not your wife could be dangerous.)

There are some simple pen and ink drawings (by Robert Hanna) included in the collection which is simply titled Valentines. Not every poem is a "love poem" or a traditional greeting card Valentine sentiment - but poets will recognize why each could be a poem for that occasion.

This is the first of the Kooser poems.

Pocket Poem

If this comes creased and creased again and soiled
as if I’d opened it a thousand times
to see if what I’d written here was right,
it’s all because I looked too long for you
to put in your pocket. Midnight says
the little gifts of loneliness come wrapped
by nervous fingers. What I wanted this
to say was that I want to be so close
that when you find it, it is warm from me.

(from Ted Kooser's collection of poems Valentines)

Here's the poem I read that night.

Love Letters

My father hid his love letters in the ceiling.
Not a man of words,
a man who found it hard to sit
and easier to be working.
The patio built stone by stone;
a barbecue pit of bricks
salvaged from a factory razed in 1960 -
those were his stories.
And the '49 Mercury that aged as he restored it -
his first new car, four years from war, his first good job -
and a two year old daughter.
Maybe this draftsman, who planned on paper
with precision lines, measured angles,
shadings that made a two-point perspective seem real,
maybe he was trying to hold time when
in the home they bought when I was born,
he hid his love letters in the new ceiling,
and under the refinished oak floor,
inside staircase balustrades he stripped, smoothed and stained
in the roots of the peach trees
and the tomato plants,
and in pipes he replaced.
He hid them so well,
that it took me all these years
to know where to find them.

Ken Ronkowitz



Valentines by Ted Kooser
Arms: New and Selected Poems by Laura Boss
Where I Come From - by Maria Gillan
All That Lies Between Us - by Maria Gillan