He is best known to an English-speaking audience by a collection of his work in English translation (with facing Arabic), So What: New & Selected Poems, 1971–2005, translated by Peter Cole published in 2006.
Taha Muhammad Ali at the Dodge Poetry Festival 2006 (photos Lynn Saville) |
Tea and Sleep
by Taha Muhammad Ali (Palestine)
If, over this world, there’s a ruler
who holds in his hand bestowal and seizure,
at whose command seeds are sewn,
as with his will the harvest ripens,
I turn in prayer, asking him
to decree for the hour of my demise,
when my days draw to an end,
that I’ll be sitting and taking a sip
of weak tea with a little sugar
from my favorite glass
in the gentlest shade of the late afternoon
during the summer.
And if not tea and afternoon,
then let it be the hour
of my sweet sleep just after dawn.
Translator Peter Cole reads "Revenge" in English after Taha reads it in Arabic.
No comments:
Post a Comment
* * All comments must be approved by the site administrator before appearing in order to prevent spam.